SINKS MUMMY

Sunday, April 24, 2011

Puffle Cake

The last two weeks here have been school holidays but it hasn't been a lot of fun as we've had a fair share of sickness. I think I've had three different cold viruses over the last two weeks. I feel as if I haven't been much of a fun Mum for the holiday. On Saturday, when at last I felt better, Mike asked if we could make a puffle cake so I decided to go for it.

The cake mix made two small round cakes so I opted to do the brown puffle and the blue puffle. Please ignore the not-quite-mixed blue icing. I was still a bit rough so the cooking was too.

For those that have no idea what a puffle is here's the link. And here's the pics:

.

Friday, April 15, 2011

The 'Lucky' Find


Many blog posts ago I wrote about the wonderful 'Engrish' that came with a small teapot that we bought years ago. I also lamented that the same teapot was broken.


I was hunting in the cheap shop the other day for something else and came upon the very same 'Lucky Pot' - a little teapot with its own infuser. It was a $2 clearance special so I snapped it up to use with some tea we were given for Christmas.


The new pot came with a whole new lot of Engrish which amuses us:


'Multi-function teapot' - We wonder what else it is used for?

'Drinking tea enabies you joyful' - I guess we feel happy with a nice cup of tea.

'You can put it into the refrigetator for storage. It can also be a container as the green tea and drinks.' - Iced tea I guess?


But the one that takes the cake is this:


'Crearting a hypnotic ambience through a combination of semi-translucent colours and complimenting chrome stand.' - Maybe there was something other than regular tea in that present from my sister-in-law that the teapot manufacturer knew about. I just can't see the 'complimenting chrome stand' after being hypnotised by the 'colours'.


That said, I am 'enabied joyful' at my find.

Labels: ,

Sunday, April 10, 2011

A Different Language

The conversation at our place yesterday: Mike: Mum, do you know what Americans call the bank? Me: No, what do Americans call the bank? Mike: The bairnk. When watching an episode of an American series recently I noticed that the female character talked about getting a "lairmp". From watching what she bought I assume she meant lamp. Apparently, so I'm told, the actors tone down their American accents for filming. Maybe this is so that we can understand them. I think I'd need an interpreter if I went there. Many years ago, when my parents were in LA, the 'bairnk' teller couldn't understand my father. He spoke with a mild English accent even though he'd lived in Australia for 20 years at that point. I also remember when Anika was about 3 or 4 and we were watching "The Importance of Being Earnest" (the good old version with Michael Redgrave). After watching a little while Anika commented, "What language are they speaking Daddy?" Even in Britain the different 'dialects' make for a lot of mistranslation. My Scottish friend asked me one night if I remembered to take my 'chocs'. I had no idea what she was talking about. I couldn't remember her giving me any chocolate so it was a complete mystery until I realised she was talking about craft chalks that I had bought from her craft company. Maybe I should just take pen and paper around for clarification.